When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach so
She ran away in her sleep
She expected the world
But it flew away from her reach so
She ran away in her sleep
ตอนที่เธอยังเด็ก
เธอคาดหวังสิ่งต่างๆมากมายจากโลกใบนี้
แต่เมื่อทุกอย่างไม่เป็นไปอย่างที่เธอหวัง
เธอจึงพาตัวเองสู่ห้วงนิทรา
And dreamed of Para-para-paradise, Para-para-paradise, Para-para-paradise
Every time she closed her eyes
เธอคาดหวังสิ่งต่างๆมากมายจากโลกใบนี้
แต่เมื่อทุกอย่างไม่เป็นไปอย่างที่เธอหวัง
เธอจึงพาตัวเองสู่ห้วงนิทรา
And dreamed of Para-para-paradise, Para-para-paradise, Para-para-paradise
Every time she closed her eyes
และฝันถึงแดนสวรรค์ทุกๆครั้งที่เธอหลับตาลง
When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach
And the bullets catch in her teeth
** Catch the bullets in the teeth (IDM) หมายถึง การไล่ตามหรือกระทำบางสิ่งที่อันตรายหรือแทบจะเป็นไปไม่ได้
ตอนที่เธอยังเด็ก
เธอคาดหวังสิ่งต่างๆมากมายจากโลกใบนี้
แต่เมื่อทุกอย่างไม่เป็นไปอย่างที่เธอหวัง
และมันช่างยากเย็นเหลือเกินที่จะไล่ตามความฝัน
Life goes on, it gets so heavy
The wheel breaks the butterfly
Every tear a waterfall
In the night the stormy night she'll close her eyes
In the night the stormy night away she'd fly
** Break a butterfly on a wheel (IDM)
** Every tear a waterfall (IDM) ทั้งสองสำนวนหมายถึงไม่ว่าจะพยายามเท่าไรก็ยังคงอยู่ที่เดิม หรือ พยายามมากเกินไปในสิ่งง่ายๆ เช่น “I’ve got to write some papers in the end of the semester but I don’t want to break a butterfly on a wheel.” ฉันต้องเขียนรายงานก่อนปิดเทอมแต่ฉันไม่อยากจะพยายามมากเกินไปแต่ค่อยๆเป็นค่อยๆไปจะดีกว่า
ชีวิตยังคงดำเนินต่อไปอย่างยากลำบาก
ไม่ว่าจะพยายามเท่าไรก็ยังคงอยู่ที่เดิม
ในคืนที่พายุโหมกระหน่ำเธอจะหลับตาลง
พาตัวเองโบยบินไปจากโลกแห่งความจริง
And dreamed of
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach
And the bullets catch in her teeth
** Catch the bullets in the teeth (IDM) หมายถึง การไล่ตามหรือกระทำบางสิ่งที่อันตรายหรือแทบจะเป็นไปไม่ได้
ตอนที่เธอยังเด็ก
เธอคาดหวังสิ่งต่างๆมากมายจากโลกใบนี้
แต่เมื่อทุกอย่างไม่เป็นไปอย่างที่เธอหวัง
และมันช่างยากเย็นเหลือเกินที่จะไล่ตามความฝัน
Life goes on, it gets so heavy
The wheel breaks the butterfly
Every tear a waterfall
In the night the stormy night she'll close her eyes
In the night the stormy night away she'd fly
** Break a butterfly on a wheel (IDM)
** Every tear a waterfall (IDM) ทั้งสองสำนวนหมายถึงไม่ว่าจะพยายามเท่าไรก็ยังคงอยู่ที่เดิม หรือ พยายามมากเกินไปในสิ่งง่ายๆ เช่น “I’ve got to write some papers in the end of the semester but I don’t want to break a butterfly on a wheel.” ฉันต้องเขียนรายงานก่อนปิดเทอมแต่ฉันไม่อยากจะพยายามมากเกินไปแต่ค่อยๆเป็นค่อยๆไปจะดีกว่า
ชีวิตยังคงดำเนินต่อไปอย่างยากลำบาก
ไม่ว่าจะพยายามเท่าไรก็ยังคงอยู่ที่เดิม
ในคืนที่พายุโหมกระหน่ำเธอจะหลับตาลง
พาตัวเองโบยบินไปจากโลกแห่งความจริง
And dreamed of
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
และฝันถึงแดนสวรรค์
She'd dream of
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
เธอจะฝันถึงแดนสวรรค์
And so lying underneath those stormy skies
She'd say, "oh, I know the sun must set to rise"
แม้ว่าชีวิตของเธอจะต้องพบเจอกับอุปสรรคอีกมากมายเท่าไรก็ตามเธอจะคอยปลอบตัวเองว่าทุกอย่างจะต้องดีขึ้น
และความฝันของฉันจะต้องเป็นจริงสักวัน
This could be
Para-para-paradise
Para-para-paradise
This could be
Para-para-paradise
This could be
Para-para-paradise
Para-para-paradise
This could be
Para-para-paradise
She'd dream of
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
เธอจะฝันถึงแดนสวรรค์
And so lying underneath those stormy skies
She'd say, "oh, I know the sun must set to rise"
แม้ว่าชีวิตของเธอจะต้องพบเจอกับอุปสรรคอีกมากมายเท่าไรก็ตามเธอจะคอยปลอบตัวเองว่าทุกอย่างจะต้องดีขึ้น
และความฝันของฉันจะต้องเป็นจริงสักวัน
This could be
Para-para-paradise
Para-para-paradise
This could be
Para-para-paradise
This could be
Para-para-paradise
Para-para-paradise
This could be
Para-para-paradise
บางทีมันอาจจะเป็นแดนสวรรค์ก็ได้
***Illustrated &Translated by Eva Lee
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น